El español no es mi "idioma nativa" sino, es una "idioma adoptada" (por problemas de emigración.
Pues ya tengo 11 años sumergido a este "océano lingüístico" y, aunque a nivel de conversación oral . . . no encuentro las palabras, escribiendo me viene mas facil . . . conversar.
Bueno, gran parte de estos 11 años he vivido in-capsulado como Gagarin en su lata, y las conversaciones orales, cara a cara, han sido muy reducidas, entonces . . . es algo como tu aprendes el japones en tu casa y lo que emites te parece correcto pero . . . solo algún receptor te puede confirmar si comprende lo que dices, o no.
Por escrito, me viene relativamente fácil, por que uso los diccionarios, las enciclopedias, cada vez que quiero apoyarme.
Desde siempre fui atraído por la magia de las palabras y todo el tiempo que he podido conceder a este hobby pues, lo he concedido a este tipo de "buceo", un buceo que no ha sido (y no es) un trabajo facil, y sobre todo, como he dicho lo he hecho como trabajo extra-profesional, aunque no he dispuesto nunca de. . . tiempo a perder.
Cada idioma tiene (en lo que se trata de su propio vocabulario) su riqueza y su pobreza, cada idioma tiene sus hierbas buenes y sus malas hierbas.
Mis dos idiomas, tanto la nativa (el rumano) como la adoptada (el español) surgen de la misma raíz (latina) y entonces se me creo un triangulo de comparación, mirando desde un punto de vista dos términos a la vez.
Bueno, las comparaciones tambien los he hecho con el ingles, con el italiano, con el aleman, y con muchas mas, por que el traductor esta aqui, muy cerca :)
Esto no significa con nada que alla donde no existe palabras correspondientes a el verbo "compartir", la gente no . . . comparte.
Pero para nombrar esta cosa, otras idiomas usan "grupos de palabras" y no una sola palabra.
Lo que esta claro, es que el verbo "compartir" es como un motor que usa de combustible "amor", y si no tiene este combustible este verbo no funciona.
O, dicho de otra forma, "compartir" es como una nuez que tiene como semilla "amor" y si no lleva amor dentro, entonces es como una nuez seca (solo la cascara) y entonces aquel "compartir", es compartir solo por su forma y no por su contenido.
Por esto (y por esto), para promover esta palabra (compartir) en mi idioma, hice un blog titulado "compartir".
Lo tenia muy claro que, va a salir en las búsquedas de los usuarios habituales de la idioma, y que muchos se van a preguntar: "Porque este titulo en español con contenido en otra idioma?" Pues, por esto he intentado explicar aqui y . . .no pasa nada, asi nos conocemos mejor :)
No hay comentarios:
Publicar un comentario