sábado, 24 de marzo de 2018

Adios. Adică "adio".

Știați că?
Interjecția "adiós", folosită ca formă de salut la despărțire, provine de la expresia "Te încredințez Domnului" (Lui Dumnezeu te/vă încredințez)?

1) La interjección adiós, empleada como despedida. Procede de la expresión "A Dios os encomiendo" (pentru conformitate vezi; Adiós - Wikipedia)


2) De a Dios, empleado en frases como "a Dios encomiendo tu alma", "a Dios te encomiendo", "a Dios vais", etc (adică de la formula "a Dios" utilizată ca formula de despărțire în exemple precum: "Lui Dumnezeu ii încredințez sufletul tău", "Te/Vă încredințez Domnului", "Mergeți la/cu Domnul" ) - vezi "adiós - Wikcionary".

Mențiune!
În timp ce pentru limba spaniolă, "adio" este echivalent al lui "la revedere", în limba română "adio" se înțelege cel mai bine "prin "adio și n-am cuvinte" sau prin "adio și-un praz verde"